製作、納品の進捗
帰国直後から各地の販売店様方の注文が殺到して
当初の納期を大きく遅れて
結局納期2週間かかる通常のペースに戻ってる。
というわけで各店向けに孤軍奮闘鋭意制作中。
仕上がった作品は先週末から順次、各地に送り出し始めた。
しばらく各品の最終仕上げと各地への送り出しが続くそこで閑話休題のインディアンジョーク goes like this
froze to deathA Pawnee man is walking home
from a powwow one warm summer evening
when a
wasicu (whiteman) in a convertable
pulls over and offers him a ride.
As it is a warm evening, the breeze feels pretty good,
and the Pawnee remarked on this.
The wasicu responded that the faster you go,
the colder you get,
and kicked it up to around 60 mph.
Just when the Pawnee guy
was realy starting to feel pretty good,
they arrived in front of his house.
Well the next morning was even warmer than the day before,
so he went out and saddled up a horse "to cool off a little".
He had the horse trotting, but that just wasn't going to do it,
so he kicked the horse in to a lope.
Well that felt a little better,
but not much, so the went to a gallop
That was better, but not where he wanted to be,
so they went to an all out run.
Now, horses can only go for so long before they give out,
and that is exactly what happened to this poor animal.
As the poor horse fell over dead, the Pawnee jumped off,
and nudged him with his toe, muttering,
"Hmmmm, he must have frozen to death!"
ポウニー族の男が夏の夕暮れパウワウの帰り家路を歩いてた。
そこに
オープンカーに乗った
ワシチュ(アングロ/白人)が
車を寄せて乗るように勧めた。
暑い夜だから風が気持ちいいな、ポウニーがそう言うと
ワシチュはスピード出せばもっと涼しくなると言って
時速100キロくらいまで踏み込んだ。
ポウニーの男がクールダウンして気持ち良くなったころ
彼の家の前に着いた。
次の朝は前の日よりも暑くなった。
ポウニーの男は外に出て馬にサドルを載せて涼むことにした。
馬を小走りさせてもその程度じゃない、
もっと蹴って軽く走らせると、少し風を感じた。
でも足りない、男はもっと蹴って駈足させた。
もっと涼しくなったけどまだ足りない。
そして男は馬を疾走させた。
馬を長く走らせるにはペース配分が大事、
というわけでとうとうこの可哀想な馬に悲劇が起こる。
馬は昏倒して死んでしまった。
飛び降りたポウニーの男は馬をつま先でつついて呟いた。
んー、凍死しちまったか!
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ワシチュは白人を意味するラコタ語
フロンティア時代
ポウニーは白人側についてラコタを襲った敵方。
ラコタがその昔の敵方を揶揄した人種ネタのジョーク。この子たちは幸せ
インディアンジョーク、アメリカンジョークはカテゴリ
kill time 暇つぶし